【核舟记译文】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇说明性散文,主要描述了一艘雕刻精美的核舟,展现了古代工匠高超的技艺和丰富的想象力。文章通过细致的描写,将一艘微小的桃核雕刻成一艘栩栩如生的船,并在船上刻画了人物、器物等,令人叹为观止。
以下是《核舟记》的原文与译文对照总结:
一、原文与译文对照表
原文 | 译文 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 | 明朝有个技艺精湛的人叫王叔远,能够用一寸长的木头,雕刻出房屋、器皿、人物,甚至鸟兽、树木和石头,没有一件不是根据材料的天然形状来雕刻,各具神态。 |
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 | 他曾经送给我一个核舟,上面刻着“大苏泛赤壁”的情景。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 这艘船从头到尾大约有八分多长,高度大约像两颗黄米粒那么高。 |
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高起的部分是船舱,用箬叶覆盖着。 |
旁开小窗,左右各四,共八扇。 | 两边各开四扇小窗,一共八扇。 |
启窗而观,雕栏相望也。 | 打开窗户看,雕花的栏杆相对而立。 |
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。 | 关上窗子,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,并用石青涂染。 |
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 | 船头坐着三个人,中间戴着高帽、胡须很多的是苏东坡,佛印在右边,鲁直在左边。 |
其人视端容寂,若听茶声然。 | 那个人目光正视,神情平静,好像在听茶水的声音。 |
船尾横卧一楫,楫左右舟子各一人。 | 船尾横放着一支桨,桨的左右各有一个船夫。 |
其人绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。 | 那个船夫极像弥勒佛,袒露胸膛,露出乳房,抬头仰望,神情与苏东坡、鲁直不同。 |
诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。 | 弯曲右臂支撑船身,竖起左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上——念珠可以清楚地数出来。 |
舟子二人,其一为东坡,其一为佛印。 | 两个船夫,一个是东坡,另一个是佛印。 |
罔不因势象形,各具情态。 | 没有不根据材料的天然形状来雕刻,各具神态。 |
嘻,技亦灵怪矣哉! | 哎呀,技艺也太奇妙了! |
二、
《核舟记》通过细腻的描写,展现了王叔远高超的雕刻技艺和对细节的极致追求。文章不仅介绍了核舟的外形、结构和装饰,还通过人物的神态、动作以及环境的描写,生动地再现了“大苏泛赤壁”的场景,体现了作者对艺术和文化的深刻理解。
整篇文章语言简练,描写生动,既是一篇优秀的说明文,也是一篇富有文学色彩的作品,充分展示了中国古代工匠精神与艺术成就。
结语:
《核舟记》不仅是对一件艺术品的记录,更是对古代工艺美学的赞美。它让我们看到了古人如何在有限的空间里创造出无限的艺术世界。