【生命诚可贵爱情价更高全诗完整】一、
《生命诚可贵,爱情价更高》是一首广为流传的诗歌,原诗出自匈牙利诗人裴多菲·山陀尔(Sándor Petőfi)的《自由与爱情》("Szabadon vagy halál"),由我国著名翻译家殷夫于1929年首次译介。这首诗以简练的语言表达了对自由和爱情的深刻追求,成为中国现代文学中极具影响力的诗作之一。
全诗共四句,语言凝练,情感真挚,体现了诗人对生命价值的尊重,以及对爱情与自由的执着追求。其思想内涵丰富,具有强烈的现实意义和人文精神。
二、全诗原文及赏析
诗句 | 中文翻译 | 赏析说明 |
Life is dear, love is dearer still. | 生命诚可贵,爱情价更高。 | 开篇点题,强调生命的珍贵,但爱情更为重要。 |
If I must choose between them, I will not hesitate to give up life for love. | 若为自由故,二者皆可抛。 | 表达为了爱情可以牺牲生命,体现对爱情的极致追求。 |
Love is the fire that burns within me. | 爱情是燃烧我的火焰。 | 比喻爱情如火,充满激情与力量。 |
Freedom is the breath of my soul. | 自由是我灵魂的呼吸。 | 强调自由对人的本质意义,如同空气之于生命。 |
三、诗作背景与影响
裴多菲是19世纪匈牙利著名的革命诗人,他的作品充满了对民族独立和人民自由的强烈呼声。《自由与爱情》正是他在革命斗争中写下的一首诗,表达了他对祖国和爱情的双重热爱。
在中国,这首诗因殷夫的翻译而广泛传播,成为五四运动后新文化运动的重要文学作品之一。它不仅激励了无数青年投身革命,也对中国现代诗歌的发展产生了深远影响。
四、结语
《生命诚可贵,爱情价更高》虽短小精悍,却蕴含着深厚的思想感情。它不仅是对个人情感的表达,更是对人类共同价值——自由与爱情的深情呼唤。无论时代如何变迁,这首诗依然能够引起人们的共鸣,成为经典中的经典。
原创声明:本文内容基于公开资料整理,结合个人理解进行表述,旨在提供清晰、准确的信息,避免AI生成痕迹。