【关雎钟鼓乐之乐的读音?】《诗经·关雎》是《诗经》中的经典篇目,其中“钟鼓乐之”一句常被读者关注。其中“乐”字的读音在古文阅读中容易产生歧义,本文将对此进行总结,并通过表格形式清晰展示。
一、问题解析
“关雎”出自《诗经·周南》,原文如下:
> 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
> 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
> 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
> 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
> 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
其中“钟鼓乐之”一句中的“乐”字,读音存在两种可能:lè 或 yuè。这在古汉语中属于多音字现象,需结合上下文判断。
二、读音分析
1. 读作 lè(第四声)
表示“快乐、欢乐”的意思。在句中可理解为“用钟鼓使她快乐”,即“让女子感到快乐”。
2. 读作 yuè(第四声)
表示“音乐、乐器”的意思。在句中可理解为“用钟鼓演奏音乐来娱乐她”,即“以音乐取悦于她”。
根据《诗经》的语境和古代汉语的使用习惯,“钟鼓乐之”更倾向于表达“以音乐取悦”之意,因此“乐”应读作 yuè。
三、总结与对比
词语 | 读音 | 含义 | 释义说明 |
乐 | lè | 快乐、欢乐 | 表示情绪上的愉悦 |
乐 | yuè | 音乐、乐器 | 表示音乐或演奏行为 |
四、结论
在《诗经·关雎》中,“钟鼓乐之”的“乐”字应读作 yuè,意为“以音乐取悦”。这种读法更符合古文的语境和表达方式,也更贴近古人对“乐”的多重含义的理解。
如需进一步了解《诗经》中其他多音字的用法,也可继续查阅相关资料。